修昔底德的著作的中译本曾有谢德风先生的全书译本(商务印书馆1960年初版,1978年修订版以及此后多次重印本)和吴于廑先生的节译本(修昔底德著作的第七卷,载《外国史学名著选》,合订本上册,商务印书馆1986 年版)。谢译本主要根据华尔纳(R. Warner)的英译本(企鹅古典丛书,伦敦1956年版)。谢德风先生说,该译本的一个优点对原文作了大胆的处理(如把部分正文内容移入脚注),以便于非专业的普通读者。不仅如此,谢译本还特意去掉传统章节编码,这种做法在半个多世纪前尚可理解,如今读者通过网络可以随时查阅古典著作原文,他们在阅读谢译本时略感不便。而我们手头的华尔纳译本(1972年版)并未把修昔底德的部分正文移入脚注。另外,谢译本中某些译文似还值得进一步推敲。对此,我们通常在注释中加以提示,借以引起读者的思考。译者在翻译过程中也参考了以上两种中译本,在此表示衷心感谢。 本书初版和第二版的翻译工作由本人主持。初版至今13年来,译者广泛搜集和征求有关专家和各方读者的意见和建议,修订工作未曾间断,希望通过自己的努力,使译文质量不断提高。此次修订,重新撰写了序言,逐字逐句校阅,改正一些错误,并且增加了16幅插图。订正之处超过2000处。在本书翻译和修订过程中,南开大学王敦书教授、北京师范大学易宁教授、中国人民大学徐晓旭教授和南京师范大学祝宏俊教授对于本书的修订提出了很好的建设性意见;北京师范大学刘林海教授、徐晓旭教授在国外访学期间,还不辞辛劳,多方搜集新近出版的文献资料,有助于把握部分译文原意;译者多年前在北京大学希腊研究中心搜集相关资料时,得到彭小瑜教授的大力支持;首都师范大学晏绍祥教授、复旦大学黄洋教授、中国人民大学刘玮博士也在百忙之中提供图书资料;尤其是侨居修昔底德故乡的井玲教授不辞辛劳,多方搜集并提供了不少难得的资料;郭涛博士通读了序言并且执笔第四节;国家图书馆解晓毅副研究员、河南信阳师范学院陈思伟副教授、福建泉州师范学院陈彬强副教授等也在资料收集和书稿校订中均多所贡献;宋吉科、刘峰两位高水平读者奉上他们的研读本书的笔记,对于提高译文的质量皆大有助益;我的爱妻黎冬梅多年来对我的工作始终不渝地支持,在此一并致以最诚挚的谢意! 作为人类轴心时代东西方两大文明中心的中国和希腊,都为人类文明宝库作出过重大贡献。如今人类已经进入21世纪,世界各民族、各国家在其经济社会发展的同时一定会要求发展其自身的文化,经济全球化必将为文化多元发展搭建一个良好的平台。新的轴心时代世界文化发展的趋势将不是各自独立发展,而是在相互影响下形成文化多元共存的局面。作为自古至今文明血脉未曾中断的古国,中国和希腊必将发挥日益重要的作用。2011年,希腊驻华使馆表彰为传播希腊文化作出突出贡献的中国学人,本人忝列其中;2013、2015 年,本人前往古希腊文明的发生地,在希腊和土耳其,参观了雅典、斯巴达、克里特、迈锡尼、科林斯、梯林斯、爱庇道鲁斯、涅米亚、阿尔哥斯、美塞尼亚、奥林匹亚、德尔斐、拜占庭、特洛伊、阿索斯、以弗所、帕加马、米利都、迪迪玛、埃吉那、科斯、锡拉(今圣托里尼)、哈利卡纳苏斯(今土耳其博德鲁姆)等地的文化遗址,并且专门造访了修昔底德和希罗多德的出生地,考察了马拉松战役、温泉关战役、萨拉米斯战役、派罗斯战役、美塞尼亚战役、拉德战役以及科林斯地峡、劳里昂银矿、伊奥尼亚、埃奥利斯、苏尼昂海角、攸洛塔斯河、马尔马拉海等重要历史遗址,畅游爱琴海,横渡博斯普鲁斯海峡和达达尼尔海峡,与当地学者和民众展开广泛的交流,收获颇丰。实地考察对于准确理解和译注古典著作是十分必要的。 最后,我要特别感谢在自己学术成长道路上不断给予我精心指点和热情关怀的诸位恩师,尤其是曲阜师范大学历史文化学院李永采教授(1933—2013)、西南大学历史文化学院王兴运教授和南开大学历史学院王敦书教授,三位老一代历史学家分别是我攻读本科、硕士和博士时期的导师;自己多年来的每一点进步,都凝聚着诸位恩师的心血。另外,衷心感谢本书的责任编辑——北京世纪文景公司李頔女士、冯慧敏女士付出的辛勤劳动。如今本人译注的古希腊三大史学名著都已奉献给中文读者。国外的一些大学和研究机构也有收藏。限于时间和水平,译文质量距离自己的期望还相差甚远,书中不妥或错误之处势所难免,恳请海内外广大读者和专家批评指正。 徐松岩 2017年4月于西南大学四新村 显示部分信息 媒体评论 修昔底德是历史学家中之*为优秀者,且他已被传统的观念视为历史研究的标准。 ——狄奥尼修斯 是修昔底德确立了历史写作的法则,即“如实”而书的法则。 ——琉善 历史写作的首要法则是不折不扣地记载历史真实,在这一点上,修昔底德是历史学家中的表率。 ——西塞罗 修昔底德的文笔简洁有力而灵活,他运用自如,以简短而精辟的的词句系统地阐述自己的观点;他的措词用语有如格言一般精练,像枪声一样响亮。他的笔调极其流畅而高超。在作品中把崇高思想和流畅表达结合在一起,几乎没有别的作品能够超过伯里克利的那篇演说。 ——J. W. 汤普森 修昔底德深入人的本性来探讨战争的起因。在他看来,雅典人和斯巴达人之间之所以爆发战争,并不是因为两者的差别,一个是民主制的雅典,一个是寡头制的斯巴达,而是因为他们的共性。权力和财富激起一种渴求更大的权力和财富的欲望。战争的动机是贪婪、狂热追求权力和占有欲,这是任何权力和财富都无法满足的狂热。 ——伊迪丝·汉密尔顿 显示部分信息 免费在线读 20 如今,在探究过去的时代而给出结论时,我认为很难相信每一个具体的细节。大多数人不用批判的方式去处理所有的传说——就是对那些和他们本国有关的传说,他们也是这样不加批判地接受的。[2]例如遭到哈摩狄乌斯和阿里斯托吉吞刺杀的希帕库斯,雅典人都相信他是当时的僭主,殊不知希皮亚斯是庇西特拉图诸子中的长子,是真正的统治者,而希帕库斯和帖撒鲁斯是他的弟弟。就在哈摩狄乌斯和阿里斯托吉吞准备行刺的那天,在准备行刺的最后时刻,他们怀疑自己的同伙已把实情透露给希皮亚斯了。他们认定希皮亚斯事先得到警告,决定不对他下手。但是又不愿意冒着生命危险而一事无成。他们想起希帕库斯在列奥斯女儿们的神庙附近,当希帕库斯正在组织泛雅典人节的游行时,他们就把他刺杀了。 [3]在其他希腊人中间还流传着很多其他没有根据的说法,甚至对于当代历史也是如此,而这些事实并未因年深日久变得模糊。例如,有一种看法认为拉栖代梦的每一位国王有两票表决权,事实上他们只有一票表决权。有人认为在拉栖代梦有一支名叫“皮塔涅”的军队,事实上根本就没有这回事。因此,人们不愿意付出辛劳去寻求真理,而是一听到什么故事就相信它。 21 但是,我相信,我从上面所援引的证据所得出的结论总体上看是可以相信的。可以肯定,这些结论比诗人的结论更可信,因为诗人常常夸大事实;也比散文编年史家的结论更可信,因为他们追求的是吸引听众而不是说出事实真相;他们处理主题往往是缺乏证据的,岁月悠悠抹去了它们的历史价值,使其迷失于传说的雾境中。在探讨古代历史时,我们可以要求只用最确凿无疑的材料,得到我们所期望得到的正确结论。[2]至于这场战争,尽管人们很容易把他们实际参与的战争断定为空前重大的战争,但是只要战争一结束,他们就又转而赞叹那些更古老的事迹了;不过对事实的考察将证明,这场战争是过去的所有战争中最重大的一场战争。 22 在这部历史著作中,我援引了一些演说词,有些是在战争开始之前发表的,有些是在战争期间发表的。有些演说词是我亲耳听到的,有些是通过各种渠道搜集到的。无论如何,单凭一个人的记忆是很难逐字逐句记载下来的。我的习惯是这样的:一方面使演说者说出我认为各种场合所要求说的话,另一方面当然要尽可能保持实际所讲的话的大意。[2]在叙事方面,我决不是一拿到什么材料就写下来,我甚至不敢相信自己的观察就一定可靠。我所记载的,一部分是根据我亲身的经历,一部分是根据其他目击者向我提供的材料。这些材料的确凿性,我总是尽可能用最严格、最仔细的方法检验过的。[3]然而,即使费尽了心力,真实情况也还是不容易获得的。因为不同的目击者,对于同一个事件会有许多不同的说法,他们或者偏袒这一边,或者偏袒那一边,而记忆也未必完美无缺。 [4]我这部没有奇闻逸事的史著,读起来恐怕难以引人入胜。但是,如果研究者想得到关于过去的正确知识,借以预知未来(因为在人类历史的进程中,未来虽然不一定是过去的重演,但同过去总是很相似的),从而认为我的著作是有用的,那么,我就心满意足了。一言蔽之,我所撰写的著作不是为了迎合人们一时的兴趣,而是要成为千秋万世的瑰宝。 23 历史上最重大的战争是波斯战争,但是那场战争在两次海战和两次陆战中就迅速地决出了胜负。而伯罗奔尼撒战争不仅持续了很长的时间,而且在这期间,给希腊带来了空前的灾难。[2]从来没有这么多城市被攻陷,被蹂躏,有些是异族人所为,有些则是希腊人的党争所致(有时原有居民被移走后,即有其他居民移住);从来没有这么多流亡者,从来没有这么多人被虐杀,他们有时因战争造成,有时是党争的结果。[3]流传下来的某些怪诞的古老的故事却并未得到经验证实的,突然间不能不使人相信了。地震发生的范围和强度都是空前的;日食发生的频繁程度超过历史记录;各地普遍发生过严重的旱灾,继而是饥馑;惨绝人寰的瘟疫发生了,它所伤害的生命最多。所有这一切灾难都伴随着战争一起降临到希腊来了。[4]当雅典人和伯罗奔尼撒人废除在征服优波亚之后所签订的三十年休战和约时,战争就开始了。[5]至于和约遭到破坏的原因,我首先要说明双方争执的背景和分歧所在,让每个人都知道令全希腊卷入这样一场大战的直接原因。[6]但是我认为?獬≌秸⑸恼嬲颍负醣槐砻嫦窒笏诟橇恕Q诺涫屏Φ娜找嬖龀ぃ纱硕鹄艽稳说目志澹拐秸晌豢杀苊獾牧恕R韵陆昃≌故舅焦缃獾谋尘啊⒛切┑贾潞驮急黄苹岛驼秸⒌脑颉r (以上选摘自本书第一卷) 34 在同一个冬季中,雅典人要对那些在这次战争中首批阵亡的将士予以国葬。按照他们祖先的习惯,国葬的仪式是这样举行的:[2]在葬礼的三天前,把死者的遗骨运回来,安置在一个事先扎好的帐篷中,他们的朋友可以拿他们所愿意拿的任何祭品带给死者的亲属。[3]在举行葬礼游行时,用四轮马车载着柏木棺材,每个部落一辆车,各部落死者的遗骨装在各自部落的棺材里。在游行队伍里,还有人抬着一个装饰好了的空柩一起走,这是为那些在战争中阵亡而尸体下落不明的人设立的。[4]不论是公民还是异邦人,只要愿意,都可以参加这个游行,死者的女性亲属在墓前志哀。[5]遗骨安葬在公共墓地,这是市郊风景最优美的地方。雅典人总是把阵亡将士安葬在这里的。唯一的例外是马拉松战役的阵亡者,因为他们的功勋极不寻常,他们就被安葬在阵亡的地方。 [6]在遗骨被埋葬以后,雅典城邦推举一名他们认为最有智慧和最有威望的人发表演说,以讴歌阵亡者。演说之后,大家解散。[7]这就是葬礼的程序。在整个战争中,每当雅典人安葬其阵亡将士时,人们都遵循这个沿用已久的习俗。[8]这些将士是首批阵亡的,桑西浦斯之子伯里克利被推举出来发表演说。到了合适的时辰,他从坟地走上一个高台,为的是使尽可能多的人听到他所说的话。他的发言如下: 35“以前在此地发表葬礼演说的大多数人,都赞颂那位把葬礼演说作为国葬典礼一个组成部分的立法者。在他们看来,对阵亡将士发表演说,给予他们这项荣誉,是很有价值的。我自己原来认为他们在行动中所展示出的价值,也应将通过行动给予荣誉上的充分的奖赏,就像你们刚刚在准备这次国葬典礼中所看见的一样。我原本希望许多勇敢者的声誉不至于因个别人的说法而受到损害,不至于因他对他们说三道四而有所变化。[2]当发言者无法让其听众相信他所说的就是实情的时候,他是很难说得恰如其分的。一方面,熟悉死者事迹的亲友,以为这个发言还没有他自己所知道的和他所希望听到的那么多;另一方面,那些不熟悉有关情况的人,当听到他们自己的能力所不及的功绩时,会对死者感到忌妒,会认为发言者过分颂扬死者。颂扬他人,只有在一定界限内,才能使人容忍;这个界限就是他们相信在所列举的事迹中,他们可以做到;一旦超出这个界限,人们就会忌妒和怀疑了。[3]但是,既然我们的祖先赞同制订这个制度,那么,我就有义务遵循惯例,尽我所能来满足你们各自的期望和要求。 36“我首先要说到我们的祖先们:因为在现在这种场合,首先提及他们的功德,这是公平的,也是适当的。他们世世代代生活在这片土地上,因为他们勇敢无畏,使这片自由的土地代代相传,直到如今。[2]如果说我们的祖先是值得赞颂的,那么我们的父辈们受到赞扬就更加受之无愧了。因为他们还为我们留下现在我们所拥有的这个帝国,而他们能够把这个帝国传给我们这一代,不是没有付出惨痛代价的。[3]今天我们集合在这里的人,绝大多数正当盛年,我们在各方面壮大了我们的帝国,为我们的城邦储备了各方面的资源,无论在和平时期还是战争时期,她都能够达到完全自足。 [4]“关于我们用以取得现有势力的军事成就,关于我们或我们的父辈们英勇地击退希腊的或异族敌人的入侵的事迹,大家已经耳熟能详,在此我就不再多作追述了。我首先要说的是,我们是怎样达到今天这种地位的,我们的帝国日益壮大是在怎样一种政制下实现的,我们的生活方式是怎样促成这个结果的。在此之后,我再来赞颂阵亡将士。因为我认为这种主题的演说,在目前场合下是合适的,对于全体在场人员,不论是公民还是非公民,都是有益的。 37“我们的宪法没有照搬任何毗邻城邦的法律,相反,我们的宪法却成为其他城邦模仿的范例。我们的制度之所以被称为民主制,是因为城邦是由大多数人而不是由极少数人加以管理的。我们看到,在解决私人争端的时候,所有的人依法都是平等的;在公共生活中,优先承担公职所考虑的是一个人的才能,而不是他的社会地位,他属于哪个阶级;任何人,只要他对城邦有所贡献,绝对不会因为贫穷而湮没无闻的。[2]我们在政治生活中享有自由,我们的日常生活也是如此,当我们的街坊邻居为所欲为的时候,我们不至于因此而生气,也不会相互猜疑,相互监视,甚至不会因此而常常给他们难看的脸色,尽管这种脸色不会对他们造成实际的伤害。[3]我们在私人关系上是宽松自在的,但是作为公民,我们是遵守法律的。对当权者和法律的敬畏使我们如此。我们不但服从那些当权者,我们还遵守法律,尤其是遵守那些保护受伤害者的法律,不论它们是成文法,还是虽未写成文字但违反了就算是公认的耻辱的法律。 38“另外,我们安排了种种娱乐活动,以使人们从辛苦劳作中得到精神的恢复。在整个一年之中,我们都举行各种常规的竞赛和祭祀活动;在我们的家庭中,有华丽而风雅的设施,每天怡娱心目,祛除心中的烦闷。[2]我们的城邦如此伟大,全世界的各种产品都流向我们这里。因此,对雅典人而言,享用其他地方的产品,就如同享受本地出产的美好果实一样。 39“至于我们的军事政策,也在以下几个方面优于我们的敌人。我们的城邦对全世界是开放的,我们从未通过排外条例,以防止外人趁机探访或观察,尽管敌人的耳目不时地从我们的自由开放中捞取好处。我们并不过多依赖于事先策划的招数,而是依靠发自我们内心的勇气去付诸行动。在我们的教育制度上,我们的对手从孩提时代起就通过严酷的训练,以培养其勇敢气概;在雅典,我们的生活完全是自由自在的,但是我们也随时准备应对同他们一样的各种危险。[2]这一点由下面的事实可以得到证明:当拉栖代梦人侵入我们的领土时,他们不是单独前来,而是带着他们所有的同盟者一起来的;而我们雅典人在向一个邻邦领土进攻的时候,却是由我们自己来完成的。虽然我们在异乡作战,他们是为保卫自己的家乡而战,但我们还是常常击败他们。[3]任何敌人从未遭遇过我们的全部兵力,因为我们不得不关注我们的海军,也不得不派遣我们的公民在陆地上去完成许许多多的任务。因此,当他们与我们的一支军队交战的时候,如果他们获胜,他们就自吹,说他们打败了我们的全军;如果他们战败了,他们就声称是被我们全部军事力量打败的。 [4]“我们宁愿以轻松的心情而不是以艰苦的训练来应对危险;我们的勇气是从我们的生活方式中自然产生的,而不是法律强制使然。我们具有双重优点:一则我们不用为那些尚未到来的痛苦而忍受折磨;二则当我们真的面对这些痛苦的时候,我们的表现和那些经受这种严酷训练的人同样勇敢无畏。当然,我们的城邦值得赞美的优点还不止这些。 40“我们热爱美的事物但不至于奢侈,热爱智慧但不至于柔弱。我们把财富当作是可以适当利用的东西,而不是当作可以夸耀的东西。真正的耻辱不是贫穷这一事实本身,而是不千方百计地去摆脱贫穷。[2]我们的公职人员,在关注公共事务的同时,还关注自己的私人事务;我们的普通公民,虽长年累月地忙于劳作,但是仍可以对邦国大事作出公平的裁断。因为我们雅典人和任何其他人不一样,我们认为一个不关心公共事务的人不是一个没有野心的人,而是一个无用之人。我们雅典人即使不是首倡者,也可以对所有问题作出裁判;我们不是把讨论当作绊脚石,而是把它看作任何明智行动所必不可少的首要前提。[3]另外,我们在从事冒险事业之前或冒险事业之中,能够做到既敢于冒险,又深思熟虑。其他人的勇敢,是由于他们的无知,当他们反思的时候,又会感到疑惧了。但是,真正勇敢的人无疑应属于那些最清醒地认识人生的灾患和幸福而又勇往直前,在危难面前从不退缩的人。[4]我们的慷慨大方同样是与众不同的。我们结交朋友旨在给他人好处,而不是从他人那里接受好处。当然,给予他人好处的人成为双方更为可靠的朋友,他们继续回馈友善,以使受惠者永远保持感激之情。但是如果受惠者无动于衷,他们回报善意就像是在偿还一笔债务,不是慷慨地赠与。[5]只有雅典人,他们在施惠于别人时从不计较利益得失,而是出于一种慷慨大度的信念,一种勇敢无畏的信念。 41“一言以蔽之,我们的城邦是全希腊的学校。我认为世界上没有人像雅典人这样,在个人生活的许多方面如此独立自主,温文尔雅而又多才多艺。[2]这些并不是在这样的场合下的一种空自吹嘘,而是实实在在的事实,我们城邦的势力就是靠这些品质获得的。[3]在现有的城邦中,只有雅典在遇到考验时,被证明比它的名声更加伟大;只有雅典,入侵的敌人不以战败为耻辱;它的臣民不因统治者不够资格而抱怨。[4]我们的强大势力并非没有证据,我们现有的那些巨大的纪念物,不但在当代,而且后世也将对我们表示赞叹。我们决不需要一个荷马为我们唱赞歌,也不需要任何他人的歌颂,因为他们的歌颂只能使我们暂时陶醉,而他们对于事实的印象不足以反映事实真相。我们勇敢无畏地冲入每一片海洋,攻入每一块陆地;我们在各地所造成的不幸,或所布施的恩德,都为后世留下了不朽的纪念。[5]这就是雅典,就是这些人为它勇敢作战、慷慨捐躯的一个城邦,因为他们只要想到脱离这个城邦,就会不寒而栗;而每一位有幸还活着的人,都应当甘愿为城邦忍受一切痛苦。 42“正是这个原因,我详细讲述了我们城邦的特性,我要向你们说明,我们的奋斗目标比其他不具备这些优点的人们所追求的目标要更为远大;同时我刚才用确凿的证据表达了对他们的荣耀的赞颂。[2]现在,关于赞颂阵亡将士的最重要的部分,我已经说完了。因为我已经赞颂了雅典,赞颂了使我们城邦强盛的这些人和类似他们的人的英雄气概,你们会发现,他们不像大多数其他的希腊人,他们的声望是无愧于他们的功绩的。在我看来,像他们这样死去是衡量一个人的价值的试金石,不管这是他的品质的初次表现也好,最后的证明也罢。[3]公正地讲,他们为祖国而战的坚定信念,应当抵消一个人在其他方面的不足,他们的优点弥补了他们的缺点,他们作为一名公民的贡献超过他们作为个人所造成的祸害。[4]在这些人中间,富人没有为了将来享用其财富而变成懦夫,穷人没有为了将来获得自由和富裕而逃避危难。他们所需要的不是个人的幸福,而是向他们的敌人复仇。在他们看来,这是最光荣的冒险。他们快乐地决定参加对敌复仇,坚信能够击溃敌人,而放弃了其他的一切。他们并没有对难以确定的最后胜利寄予厚望,而是在面临的实际战斗中,勇往直前,相信自己所为。因此,他们宁愿在抵抗中牺牲,也不愿在屈服中偷生;他们没有做不光彩之事,他们在危难面前坚守阵地;霎时间,在他们命运的顶点,不是恐惧的顶点,而是他们光荣的顶点,他们就离开我们而长眠了。 43“这些人就这样牺牲了,他们无愧于他们的城邦。你们这些还活着的人们虽可以祈求得到一个较为幸运的结局,但是在战场上你们必须要有坚定的决心。你们不能满足于单单从字面上理解与保卫邦国密切相关的这些优点的意义,尽管演说者在面对像现场这样活跃的观众时,仍可以就这些优点撰写出非常精彩的演说词。你们自己必须了解雅典的军事力量,并且时刻都要关注着她,直到对她的热爱充满了你们的心头;然后,当你们认识到她所有的伟大之处时,你们必然会想到,这些人之所以能赢得这一切,是由于他们的勇敢精神,他们的责任感,他们在行动中有一种强烈的荣誉感;你们也一定会意识到,在一项冒险事业中,任何个人的失败都不会使他们觉得城邦中失去他们的那份勇气,他们反而会尽可能地把他们最光荣的东西奉献给城邦。[2]他们无一例外地把生命奉献出来,这使他们每个人都获得了永世常青的荣誉。至于坟墓,它不只是安葬他们遗骸的地方,而且是存放着他们荣誉的最崇高的圣地,它将永远铭刻在人们心中,人们一有机会就将在这里缅怀他们的行为或业绩。[3]因为英雄们把整个大地作为他们的坟墓,甚至在远离家乡的异邦土地上,那里的墓志铭不是铭刻于记功柱上,而是以不成文的文本铭记于人们的心坎上,成为每个人心目中的圣地。[4]这些人应当成为你们的榜样,他们认为幸福是自由的成果,而自由是勇敢的成果,他们从不在战争的危险面前退缩。[5]那些毫不吝惜生命的人并不是可悲的人;这些人并不指望以后会得到什么,他们保全生命说不定会带来相反的结果,对他们来说,任何意外的失败,都将导致最可怕的后果。[6]可以肯定,对于一个人的灵魂而言,由于不幸而引起的懦弱,比之在充满活力和集体主义精神时意外地死于沙场,不知要悲惨多少倍! 44“由于这个原因,我对这些人在现场的父母给予的不是怜悯,而是安慰。他们知道,人生无常,充满着变数。但是,像他们这样光荣牺牲,并引起你们的哀痛,这的确是幸运的。对他们而言,生命之旅和幸福之旅同步。[2]我知道,这一点很难说得通,尤其是当你们看见别人快乐的时候,你们也会想起过去一些常常使你们快乐的事情来。一个人不会因为缺少他从来未享受过的好事而感到悲伤,而是因为丧失了他长期以来所惯于享受的东西才会感到悲伤的。[3]然而,你们中间那些适龄的人仍要生育后代,其他儿子必将支撑你们的未竞之愿。这些新生的儿子不仅可以使你们逐步忘却那些死者,他们还将立即充实城邦的力量,保证城邦的安全;因为如果一个公民不是和其他公民一样,有子嗣作为一般危险担保的话,是不要指望他会作出公平且公正的决定的。[4]至于你们当中那些已过盛年的人,一定要为你们自己幸运地享受了生命中最美好的时光而庆幸,你们将在短暂人生的余年里为死者的美名感到快慰。只有对荣誉的热爱是永恒的,使一颗年老而不幸的心得到快慰的,是荣誉,而不是像有些人所说的,是利益。 45“至于你们中间那些死者的儿子或兄弟们,我看到你们将面临着一场艰巨的竞争。当一个人去世的时候,人们都在颂扬他,纵或你们的功绩是卓越超群的,你们仍将发现自己的荣誉不仅很难超过他们,甚至难以接近他们。活着的人往往忌妒那些竞争对手,而对于那些不再参与竞争的死者而言,他们总是能够得到善意的尊敬。 [2]“另一方面,现在你们当中有些妇女已经成为寡妇了,如果必须要说说女性的长处的话,那么一切都包含在我这简短的忠告里:你们的伟大荣耀就是丝毫不失女性本色;妇女的最伟大的荣耀就是极少成为男人们的谈资,不论他们谈论你们的优点还是缺点。 46“现在,我已经依照法律的要求完成演讲,说出我应该说的言辞;而在行动上,这些被埋葬在此的人已经得到了他们的那份荣耀。至于其他人,他们的子女将由城邦公费抚养,直到他们成年为止。这是城邦拿出的重奖,来奖赏那些死者和他们的后代,就像给予在勇敢竞赛中获得优胜者花冠一样。哪里对于功德的奖赏最大,哪里就有最优秀的公民。[2]现在,你们对于每一位亲友已致哀悼,你们可以解散了。” (以上选摘自本书第二卷)